一部励志教育片,肯定会有很多孩子看,但真的适合吗?三观足够正吗?
一开始本就是狐狸偷窃在先,一般来说就算现在农村那边自己家遇上狐狸偷鸡,大家的第一反应也都是除掉狐狸,何况是天天偷,而且损失那么多?就因为要突出狐狸的了不起他们就十恶不赦了?有人说他们的人设就是贪婪自私,但就事论事,农场主追杀狐狸这事真没什么错!如果说偷东西无畏农场主体现出狐狸的勇敢?好吧,你开心就好
后来还用松果烧了街道,追杀你的是农场主,那些老百姓怎么惹你了?莫名其妙房子给烧了,这就是所谓的睿智?
音乐,色彩,电影风格都很特别。只是作者想表达的意思不甚解,狐狸爸爸在妻子怀孕落入陷阱的时候就做出了承诺不再偷东西,但安定下来之后却又忍不换了树屋,去偷三个农村主,差点害死了全家和所有居住在附近地下的动物。
经济学上有很多假设和前提,比如人都是理性人,人都是趋利避害的,但是这些假设无法解释狐狸爸爸的行为。在我看来,狐狸爸爸改行当记者后生活质量明显提高,不用提心吊胆,安静闲适,按照人都是趋利避害的假设,狐狸爸爸肯定不能再操老本行。但是,天生骨子和血液里携带的某些东西另狐狸爸爸买了黑色的专业面罩,制定了“大师计划”,越过电网等一系列阻碍,去偷东西。我想,在这个过程里,他一定在心理上获得了极大的满足感,满足了他某些天性,只是这种行为将可能付出极大的代价,自己和家人的性命。
我无从评判狐狸爸爸的行为是好还是不好,但是我知道,我的惯性思维让我从经济学和法学角度思考,所以一开始难以理解狐狸爸爸,但是,一个行为的出发点,有经济角度和社会角度,从经济学上无法理解的,从社会行为角度或许就可以理解。
虽然有具体语境和含义的不同,至少有三个词还是可以在能指维度上大致锁定同一群人——德语中的“市民阶级”(Staatsbürger \ Spießbürger)、法语中的“布尔乔亚”(Bourgeois)、美语中的“中产阶级”(Middle Class)。当然,这些语汇总是在国家公民与有产自由平民的含义中来回摇摆,而当它们被翻译为汉语时,其意旨则更加耐人寻味——1990年代,整个大陆的知识分子们都沉浸在“市民社会”的意淫中面红耳赤、不亦乐乎。
伟大的“翻译的现代性”,伟的太大了!或许我们应该在“Burger”上达成最低限度的共识,管他呢,统统译成“汉堡包”,便宜又省事。郑智化在名为《中产阶级》的歌里就唱到:“我常常喝着可乐,我吃着汉堡,只是心中的空虚饥渴无法填饱”——你瞧,甭管老外怎么想,汉堡包已经成为了中国中产阶级的生活表征之一。
韦斯•安德森在《了不起的狐狸爸爸》中用定格动画的方式再次给我们画堡充饥——这里的“我们”指的是蜗居在电脑前看着在线视频或者非法下载的根据社会学家的理论很有可能成为未来的“中产阶级”的70、80后蚁族文青和影迷们
《了不起的狐狸爸爸》电影了不起,狐狸爸爸不算
转载请注明网址: https://www.bj-qdcg.com/m/id-10382.html